Páginas

25 marzo 2014

Música y las personas sordas

Hace unas semanas recibí un correo electrónico cuyo extracto copio e incluyo aquí, así mismo que coloco mi respuesta seguido de ello.
"Mi proyecto trata sobre la música, y me gustaría saber si las personas que tienen sordera la disfrutan de alguna manera. He encontrado en algunos lugares que por medio de las vibraciones podéis captarla, pero me gustaría tener algún detalle más con respecto a ésto. Si la percibís, cómo os hace sentir, de qué manera la disfrutáis, etc."

La música si forma parte de las vidas de las personas sordas, por más profunda que sea su sordera.  En algunos cobra más importancia que en otros, pero todos llegamos siempre a disfrutarla de diferentes maneras.

En mi caso, a mi familia, siempre le gustó la música y en casa siempre hubieron libros sobre música, discos de vinilo, cassettes o CDs de música variada tanto contemporánea como música clásica o instrumental.  Siempre había una música de fondo que venía del equipo de música o de la radio.

De niña, como parte de las terapias de lenguaje, psicomotricidad, clases de ballet, u otras actividades estas siempre venían con música.  Me enseñaron a percibir el ritmo, mover mi cuerpo siguiendo el ritmo e incluso participar en juegos con palmas, lo disfrutaba pero no recuerdo si era algo indispensable en mí.

Recién cuando estaba en secundaria sentí que tenía que aprender y "ponerme al día" con la música.  Al estar en una escuela regular, mis amigas eran todas oyentes, y los temas de conversación eran sobre películas, actores, series de televisión, y la música del momento.  Varias veces sentía que me quedaba atrás o fuera de la conversación cuando hablaban de música y de los grupos/artistas del momento.  Pero, un día descubrí en la tele un programa de una hora los sábados en las mañanas que se llamaba TOP 50 de la televisión francesa (en esa época vivía en suiza e iba al colegio internacional de ginebra- La Chataigneraie).  Ese programa emitía una lista de los 50 del ranking de los mejores grupos/artistas del momento.  Con ese programa al verlo me ponía al día de las canciones, los grupos y los distintos géneros musicales del momento, entonces al fin podía comentar sobre determinado cantante, canción o video musical del momento con el resto de mis amigos.  Eso sí, veía el programa en la televisión que estaba en la cocina y la ponía a un volumen alto, y nadie me molestaba.  En uno de mis cumpleaños me regalaron un walkman y podía poner el par de cassettes originales que tenía y podía escuchar los de mi hermana que los grababa desde la radio.   El walkman lo ponía a todo volumen para poder escuchar mejor, tan fuerte era, que toda la casa se enteraban lo que estaba oyendo. Entre mis favoritos eran: Elton John, Simply Red, Michael Jackson, Fleetwood Mac, Tracy Chapman, Patrick Bruel, Fine Young Cannibals, George Michael, Madonna por nombrar algunos.

Siempre me gustó más el género pop y rock, que los demás. Quizás sea por el ritmo y por la percusión y por que me parecía más fácil de bailar (ya que te podías bailar como te de la gana y no tener que seguir un paso o movimiento en particular).

Luego cuando estuve en la universidad, para graduarte de bachiller, entre los cursos electivos habían dos opciones para escoger: curso de arte o curso de música.  Escogí el de música, que era bastante popular en la universidad. Sí, aunque no lo creas, Gallaudet University tenía curso de música para personas sordas.  Fue una experiencia genial, aprendimos sobre instrumentos, músicos, diferentes géneros de música además de escoger un instrumento musical para aprender a tocarlo durante el ciclo.  Había para escoger entre batería, guitarras, flautas, trompetas, en fin.  Yo escogí la guitarra eléctrica. Durante el ciclo, mientras aprendíamos sobre música, también aprendíamos a tocar el instrumento elegido.  Como todos nosotros los alumnos eramos sordos, escogimos y aprendimos una sola canción durante todo el ciclo.  A fin de ciclo, lograr tocar la canción elegida en unísono.  Fue una experiencia maravillosa para todos nosotros.  Hasta ahora guardo como recuerdo mi pick o púa para tocarla.

En cuanto a fiestas y reuniones con personas sordas, también suele haber música y baile, eso si a todo volumen para sentir las vibraciones al máximo. Varias personas sordas disfrutan participar en los karaokes e ir a las discotecas.

En el 2004 participé en una linda experiencia de la mano con Maria del Carmen Dongo quien nos enseñó a un grupo de personas sordas a tocar el cajón Peruano. Tuvimos un par de presentaciones en público:   




Gracias a estas experiencias, considero que no soy de toda una ignorante en el tema de música, algo sé y algo experimenté, pero sobre todo disfruté y sigo disfrutando.

Considero que es muy importante incluir en los programas de educación de personas sordas la música y la experiencia misma de llegar a tocar algún instrumento, si es de percusión mejor aún.

Por otro lado, cada vez más hay mas personas, grupos motivados por la música para hacer interpretaciones de canciones interpretadas a la lengua de señas.  En Youtube si pones búsqueda canciones en lengua de señas (o su sinónimo en inglés) vas a encontrar una gran cantidad de videos musicales con interpretaciones en lengua de señas.  Me encanta verlos pues disfruto conocer la letra de distintas canciones y su significado. En otro articulo voy a hacer un listado de mis personas/grupos que tienen sus videos en señas que más me gustan

En cuanto a la música instrumental, o clásica me gusta mucho ver en Youtube los vídeos de smalin (https://www.youtube.com/user/smalin) puesto que uno puede "visualizar" las distintas notas, ritmo, sonidos por colores que indican distintos instrumentos, entre otros que hacen que uno pueda darse un poco más de cuenta como es que "suena" la música clásica y la cantidad de instrumentos y notas que intervienen. 

Espero que con este post, un poco largo es que te haya podido contar y resumir mi experiencia con la música y que sí, las personas sordas como yo la podemos disfrutar muchísimo de muchas maneras.

Hoy en día, me sigue interesando la música y tengo que "seguir al día" dado que el mayor de mis hijos es un melómano a su temprana edad (7 años) y adora tocar su violín.  

15 marzo 2014

Avances hacia una televisión accesible para personas sordas

En varios países en américa latina se están dando avances importantes en el acceso a la televisión para las personas sordas con el apoyo de medios visuales como son el closed captions o subtítulos ocultos y con un recuadro con intérprete de lengua de señas.

Para lograr este derecho al acceso a la comunicación, varios países implementan iniciativas diversas para ejecutar medios para una televisión accesible.  Algunos mediante convenios con la asociación o federación nacional de sordos del país, otros lo hacen a través de contratación de empresas que brindan servicios de closed captions o intérpretes e lengua de señas, y otros es el estado quien asume esta responsabilidad.

Es interesante e importante para nosotros conocer como es que otros países vienen encontrando soluciones para que las personas sordas puedan disfrutar una televisión con closed captions o con intérpretes de lengua de señas.

Existe muy poca bibliografía para consulta o historias de cómo es que otros países lo hacen.  Me interesa conocer el caso específico del servicio de closed captions.

En el país vecino de Colombia pude leer esta nota publicada por AT Medios en su blog:  http://atmedios.com/pantallaaccesible/estenotipiaencolombia/ en la que relata cómo es que hoy en día cuentan con el servicio de closed captions.

Ellos relatan que empezaron el año 2001 y el Ministerio de Comunicaciones, la CNTV (Comisión Nacional de Televisión), el Instituto Nacional de Sordos (INSOR) y canales regionales de televisión decidieron patrocinar la capacitación de un grupo de siete colombianos en el sistema de estenotipia.  La estenotipia es una técnica que se utiliza para escribir textos a gran velocidad necesarios para el servicio de closed captions. Luego de esta capacitación de aproximadamente 4 meses de duración que concluyó en el año 2002 es que se llegó a contar con un grupo de estenotipistas  que alcanzaron a escribir a la velocidad de 120 palabras por minuto.  Desde luego, estos se han ido incorporando para brindar servicio de closed captions para la televisión.

El Instituto Nacional de Sordos de Colombia- INSOR en el año 2010 publicó un documento "Por una televisión incluyente" que pueden descargarlo aquí:


Este tipo de documentos e historias son importantes para nosotros ver cómo podemos replicar estas experiencias en nuestros respectivos países.

Ahora, vayamos al caso Peruano y los avances que se han venido dando y que está pendiente o cómo podríamos mejorar.

El año 2001 se promulgó la Ley 27471 (ver aquí http://www.larediberoamericana.com/wp-content/uploads/2012/07/ley-de-uso-de-medios-visuales-adicionales-en-programas-de-television-.pdf) que por primera vez se normaba sobre la accesibilidad en la televisión para personas sordas.  Esta Ley se reglamentó en el año 2003 y en la práctica empezó a funcionar a fines del año 2004 a partir de una donación de equipo para closed captions al canal estatal (http://www.intralot.com/es/content/1237/loterias-perugana-dona-la-television-nacional-peruana-el-sistema-de-subtitulos-closed-c).

En el año 2004 se deroga la Ley 27471 con la publicación de la Nueva Ley de Radio y Televisión del Perú, Ley No. 28278 publicada en el año 2004, señala:

Artículo 38.- Personas con discapacidad 
Los programas informativos, educativos y culturales de producción nacional, transmitidos por el Instituto de Radio y Televisión del Perú, incorporan medios de comunicación visual adicional en los que se utiliza lenguaje de señas o manual y textos, para la comunicación y lectura de personas con discapacidad por deficiencia auditiva. 
Los programas informativos, educativos y culturales de producción nacional, transmitidos mediante radiodifusión por televisión, incorporan optativa y progresivamente, el uso de medios visuales adicionales. 

La nueva Ley General de la Persona con discapacidad, Ley 29973 publicada en diciembre del 2012 señala:

Artículo 22. Accesibilidad en los medios de comunicación 
22.1 El Ministerio de Transportes y Comunicaciones promueve y regula las condiciones de accesibilidad para la persona con discapacidad, que deben garantizar los medios de comunicación, públicos y privados, así como los prestadores de servicios de telecomunicación. 
22.2 Los programas informativos, educativos y culturales transmitidos mediante radiodifusión por televisión cuentan con intérpretes de lengua de señas o subtítulos.


En la práctica los canales que hoy en día vienen implementando condiciones de accesibilidad en la televisión con intérprete de Lengua de Señas Peruana son: 

  1. Canal del Congreso de la República del Perú. - casi toda la programación.
  2. Canal estatal: TVPerú (canal 7)- noticias, programación como mensaje a la nación, elecciones u otros. 
  3. Canal privado: Frecuencia Latina (canal 2) - solo en las noticias

En cuanto al uso de closed captions, es el canal TVPerú en algunas de sus programaciones informativas.

Debido a que la gran mayoría de la población sorda en el Perú le cuesta y le es difícil la lectura, es que se ha implementado como prioridad la colocación de un recuadro con intérprete de lengua de señas.  En países que nos llevan la delantera empezaron con el recuadro con interprete de señas y poco a poco fueron incorporando closed captions progresivamente hasta ocupar toda la programación incluyendo los spots que se dan en los cortes comerciales.

En el Perú, aún es pronto para que nuestra programación cuente con closed captions, pero esto no implica que no se deban colocar.  El hecho que existan y se coloquen los closed captions, ayudará en gran medida a las personas sordas a mejorar sus habilidades de lectura poco a poco.  Pienso que es necesario e importante que se empiece a colocar poco a poco.

¿Qué podemos hacer para mejorar la accesibilidad a la televisión en el Perú?

Pienso que podrían hacer las siguientes actividades:

  • Que la comunidad sorda del Perú con el liderazgo de la Asociación de Sordos del Perú se reúnan para dialogar, recoger impresiones, evaluar lo que actualmente se viene llevando a cabo.  A partir de este diálogo producir un informe.
  • Solicitar una reunión conjunta con el CONADIS y el Ministerio de Transportes y Comunicaciones para poder presentar el informe con recomendaciones y plantear una agenda de trabajo para lograr una televisión accesible.
  • Solicitar una reunión con el Consejo Consultivo de Radio y Televisión - CONCORTV para que se informen sobre nuestras necesidades y podamos trabajar una agenda conjunta sobre el tema.
A partir de ello, creo que de manera concertada y siguiendo el ejemplo que nos vienen dando otros países en américa latina es que se podría mejorar la situación actual.

Manual de Closed Captions (o subtítulos ocultos)

La Asociación Nacional de Sordos de Estados Unidos: NAD por sus siglas en inglés, en el año 2011 publicó una versión en castellano de su manual técnico para closed captions.

Dado que en los Estados Unidos, existen varias entidades (tanto públicas como privadas) que proveen servicio de closed captions, era necesario uniformizar y dar pautas técnicas para que éstos puedan dar un servicio óptimo para la comunidad sorda.

El documento lo pueden descargar desde este link, o encontrarlo aquí: http://www.dcmp.org/caai/nadh52.pdf







http://es.scribd.com/doc/212652735/Manual-de-Closed-Captions

04 marzo 2014

Servicios bancarios accesibles


En los Estados Unidos, el Rochester Institute for Tecnology (universidad técnica) cuenta con un programa de formación para intérpretes de lengua de señas muy bueno.

Recientemente acaban de implementar mediante convenio, prácticas pre profesionales en el Banco: Advantage Federal Credit Union. De esa manera las personas que están estudiando la carrera para ser intérprete profesional, y estén en los últimos años de estudio, pueden perfeccionarse en un trabajo real.

El banco se beneficia de contar con intérpretes a punto de graduarse, y personas sordas acceden a un banco accesible en el que cuentan con intérpretes de señas.
Fantástica idea. Aquí pueden ver un vídeo (inglés y ASL) donde da cuenta de la noticia.

Theme design by CES Angel