Páginas

15 marzo 2014

Avances hacia una televisión accesible para personas sordas

En varios países en américa latina se están dando avances importantes en el acceso a la televisión para las personas sordas con el apoyo de medios visuales como son el closed captions o subtítulos ocultos y con un recuadro con intérprete de lengua de señas.

Para lograr este derecho al acceso a la comunicación, varios países implementan iniciativas diversas para ejecutar medios para una televisión accesible.  Algunos mediante convenios con la asociación o federación nacional de sordos del país, otros lo hacen a través de contratación de empresas que brindan servicios de closed captions o intérpretes e lengua de señas, y otros es el estado quien asume esta responsabilidad.

Es interesante e importante para nosotros conocer como es que otros países vienen encontrando soluciones para que las personas sordas puedan disfrutar una televisión con closed captions o con intérpretes de lengua de señas.

Existe muy poca bibliografía para consulta o historias de cómo es que otros países lo hacen.  Me interesa conocer el caso específico del servicio de closed captions.

En el país vecino de Colombia pude leer esta nota publicada por AT Medios en su blog:  http://atmedios.com/pantallaaccesible/estenotipiaencolombia/ en la que relata cómo es que hoy en día cuentan con el servicio de closed captions.

Ellos relatan que empezaron el año 2001 y el Ministerio de Comunicaciones, la CNTV (Comisión Nacional de Televisión), el Instituto Nacional de Sordos (INSOR) y canales regionales de televisión decidieron patrocinar la capacitación de un grupo de siete colombianos en el sistema de estenotipia.  La estenotipia es una técnica que se utiliza para escribir textos a gran velocidad necesarios para el servicio de closed captions. Luego de esta capacitación de aproximadamente 4 meses de duración que concluyó en el año 2002 es que se llegó a contar con un grupo de estenotipistas  que alcanzaron a escribir a la velocidad de 120 palabras por minuto.  Desde luego, estos se han ido incorporando para brindar servicio de closed captions para la televisión.

El Instituto Nacional de Sordos de Colombia- INSOR en el año 2010 publicó un documento "Por una televisión incluyente" que pueden descargarlo aquí:


Este tipo de documentos e historias son importantes para nosotros ver cómo podemos replicar estas experiencias en nuestros respectivos países.

Ahora, vayamos al caso Peruano y los avances que se han venido dando y que está pendiente o cómo podríamos mejorar.

El año 2001 se promulgó la Ley 27471 (ver aquí http://www.larediberoamericana.com/wp-content/uploads/2012/07/ley-de-uso-de-medios-visuales-adicionales-en-programas-de-television-.pdf) que por primera vez se normaba sobre la accesibilidad en la televisión para personas sordas.  Esta Ley se reglamentó en el año 2003 y en la práctica empezó a funcionar a fines del año 2004 a partir de una donación de equipo para closed captions al canal estatal (http://www.intralot.com/es/content/1237/loterias-perugana-dona-la-television-nacional-peruana-el-sistema-de-subtitulos-closed-c).

En el año 2004 se deroga la Ley 27471 con la publicación de la Nueva Ley de Radio y Televisión del Perú, Ley No. 28278 publicada en el año 2004, señala:

Artículo 38.- Personas con discapacidad 
Los programas informativos, educativos y culturales de producción nacional, transmitidos por el Instituto de Radio y Televisión del Perú, incorporan medios de comunicación visual adicional en los que se utiliza lenguaje de señas o manual y textos, para la comunicación y lectura de personas con discapacidad por deficiencia auditiva. 
Los programas informativos, educativos y culturales de producción nacional, transmitidos mediante radiodifusión por televisión, incorporan optativa y progresivamente, el uso de medios visuales adicionales. 

La nueva Ley General de la Persona con discapacidad, Ley 29973 publicada en diciembre del 2012 señala:

Artículo 22. Accesibilidad en los medios de comunicación 
22.1 El Ministerio de Transportes y Comunicaciones promueve y regula las condiciones de accesibilidad para la persona con discapacidad, que deben garantizar los medios de comunicación, públicos y privados, así como los prestadores de servicios de telecomunicación. 
22.2 Los programas informativos, educativos y culturales transmitidos mediante radiodifusión por televisión cuentan con intérpretes de lengua de señas o subtítulos.


En la práctica los canales que hoy en día vienen implementando condiciones de accesibilidad en la televisión con intérprete de Lengua de Señas Peruana son: 

  1. Canal del Congreso de la República del Perú. - casi toda la programación.
  2. Canal estatal: TVPerú (canal 7)- noticias, programación como mensaje a la nación, elecciones u otros. 
  3. Canal privado: Frecuencia Latina (canal 2) - solo en las noticias

En cuanto al uso de closed captions, es el canal TVPerú en algunas de sus programaciones informativas.

Debido a que la gran mayoría de la población sorda en el Perú le cuesta y le es difícil la lectura, es que se ha implementado como prioridad la colocación de un recuadro con intérprete de lengua de señas.  En países que nos llevan la delantera empezaron con el recuadro con interprete de señas y poco a poco fueron incorporando closed captions progresivamente hasta ocupar toda la programación incluyendo los spots que se dan en los cortes comerciales.

En el Perú, aún es pronto para que nuestra programación cuente con closed captions, pero esto no implica que no se deban colocar.  El hecho que existan y se coloquen los closed captions, ayudará en gran medida a las personas sordas a mejorar sus habilidades de lectura poco a poco.  Pienso que es necesario e importante que se empiece a colocar poco a poco.

¿Qué podemos hacer para mejorar la accesibilidad a la televisión en el Perú?

Pienso que podrían hacer las siguientes actividades:

  • Que la comunidad sorda del Perú con el liderazgo de la Asociación de Sordos del Perú se reúnan para dialogar, recoger impresiones, evaluar lo que actualmente se viene llevando a cabo.  A partir de este diálogo producir un informe.
  • Solicitar una reunión conjunta con el CONADIS y el Ministerio de Transportes y Comunicaciones para poder presentar el informe con recomendaciones y plantear una agenda de trabajo para lograr una televisión accesible.
  • Solicitar una reunión con el Consejo Consultivo de Radio y Televisión - CONCORTV para que se informen sobre nuestras necesidades y podamos trabajar una agenda conjunta sobre el tema.
A partir de ello, creo que de manera concertada y siguiendo el ejemplo que nos vienen dando otros países en américa latina es que se podría mejorar la situación actual.

1 comentario:

Mario Cárcamo dijo...

Felicitaciones Susana, estos temas no son sencillos de implementar, sobre todo cuando no existe voluntad de las autoridades para poder integrarlo, por experiencia te puedo comentar que demora, pero, finalmente llegan! saludos desde Chile.

Mario Cárcamo W.
www.estenotipista.cl

Theme design by CES Angel