Páginas

25 junio 2013

¿Los bebés sordos balbucean?


Efectivamente, existen cada vez más estudios académicos que evidencian que los niños sordos que aprenden la lengua de señas desde una temprana edad, también "balbucean". Seguro que estarán pensando que sólo se puede balbucear con voz.  Según el diccionario, balbucear significa hablar o leer con pronunciación dificultosa, tarda y vacilante.  Balbucear es un proceso natural por el que pasan todos los bebés, inclusive los niños que son sordos en su aprendizaje de la lengua.

Si bien los niños sordos que han sido expuestos a la Lengua de Señas desde temprana edad, también balbucean haciéndolo con las manos al tratar de expresarse en Lengua de Señas.  Un estudio realizado por Laura-Ann Petito, psicóloga de la Universidad McGill en Montreal publicado en la revista Science, señaló que balbucean con las manos siguiendo patrones determinados, mismos ritmos, y formas repetitivas al igual que los niños oyentes que balbucean utilizando su voz.

La edad en la que se presentan los balbuceos, también es similar a los niños oyentes, que empiezan a eso de los 10 meses de edad. Entre algunos ejemplos que evidencia el estudio, está en que los bebés oyentes hacían sonidos clave como "dadadada" o "babababa" y los bebés sordos utilizaban varios movimientos una y otra vez con gestos que parecían la seña de "OK" y un símbolo de la mano con el numero 1.

Al igual que los bebés oyentes, "dadadada" y "babababa" no tiene un significado real, al igual que los bebés sordos al balbucear con las manos.  Estos balbuceos con las manos son movimientos al intentar expresarse utilizando la lengua de señas.

Esta investigación, en sus conclusiones, sugiere que el cerebro tiene una capacidad innata para aprender el lenguaje en una forma escalonada encadenando unidades en lo que se convertiría posteriormente en palabras con sentido señaló la Dra. Petitto. "El cerebro va a progresar de una etapa a otra, independientemente de si el lenguaje se transmite a través habla, lengua de señas o cualquier otro medio de comunicación". 

Lo más importante de este estudio es que éste sugiere, que todos los niños pasan por una secuencia regular de los hitos en la adquisición del habla en el caso de niños oyentes, empezando con un simple arrullo, luego al balbuceo estructurado a los ocho meses, a la primera palabra aproximadamente a los 12 meses. En el caso de bebés sordos, también pasan por estos procesos y a la misma edad siempre cuando han sido expuestos a la Lengua de Señas desde recién nacidos.

Como todo proceso en la adquisición de la lengua, el balbuceo (verbal o manual con señas) es un paso crucial en el desarrollo del idioma independientemente de que el idioma que se habla en el hogar es Inglés, japonés, francés o la Lengua de Señas.

¿Como es que que la Dra. Petito con su asistente Paula F. Marentette, realizaron este estudio y  llegaron a estas conclusiones? Grabaron en video a dos bebés sordos (de 10, 12 y 14 meses) con padres sordos usuarios fluidos de la Lengua de Señas, y tres bebés oyentes de la misma edad con padres oyentes y analizaron cada gesto de la mano de los niños haciendo comparaciones entre los dos grupos.


A partir de la grabación, pudieron evidenciar que los niños oyentes hicieron muchos gestos con las manos, pero que los gestos nunca llegaron a ser organizados o repetitivos. En comparación, los bebés sordos comenzaron a mostrar pruebas de la utilización de aproximadamente 13 diferentes movimientos de las manos una y otra vez. Casi todos ellos eran elementos reales de American Sign Language o Lengua de Señas Americana: gestos que en sí mismos no significan nada, pero tienen el potencial para indicar algo cuando se mostraba junto con otros gestos.

Las lenguas de signos son estructurados como cualquier lenguaje hablado, dijo el Dr. Petitto. Distintos gestos y formas de mano son el equivalente de las sílabas, y por lo tanto deben ser presentados en una serie de asumir ningún sentido. Refuerzo de los padres

Por otro lado, también se pudo observar como los padres sordos notaron los esfuerzos de sus hijos para comunicarse a través de de señas y comenzaron a reforzar los gestos, de igual manera los padres oyentes reforzaron el balbuceo hacia palabras como por ejemplo, diciendo "dadadada. . . Daddy ".

Finalmente, los niños sordos hacen ruido, pero no balbucear vocalmente como los niños oyentes.  Fuente: http://lexnyc.wordpress.com/2012/12/14/deaf-babies-use-their-hands-to-babble-researcher-finds/

Para concluir, les dejo 3 casos de familias que han subido sus videos a Youtube donde pueden se puede apreciar bien el "balbuceo" en Lengua de Señas y como ellos han ido progresando en demás videos.  

(Si desean, suscríbanse a sus canales de Youtube donde van subiendo más videos donde podrán apreciar como desde temprana edad han sido expuestos al idioma de señas, es fantástico verlos como hoy en día manejan un rico vocabulario, uso y expresión correcta del idioma en señas) 










18 junio 2013

Información sobre Miss & Mister Deaf International

Hace pocos días, se vienen dando una serie de anuncios en distintas redes sociales como Facebook, Youtube entre otras para anunciar e informar sobre las próximas actividades del concurso internacional para Miss y Mister Sordos.

Por información recogida en su sitio web, Miss & Mister Deaf International, Inc. es una organización sin fines de lucro que busca  potenciar, mejorar y apoyar a las personas sordas en el mundo y tiene el honor de servir como plataforma para concursantes a nivel internacional, para demostrar no sólo sus talentos, si no también el intelecto y belleza, así como podrán informar sobre sus metas personales y humanitarias en general. El ganador de esta competición internacional se distinguirá como embajador de la comunidad sorda. 

La próxima fecha para la competencia de Miss & Mister Deaf International será en Sofía, Bulgaria del 24 al 31 de Julio del 2013.  Aqui les dejo videos con la invitación formal e información de contacto.

Nuestra amiga Peruana Nelly Vernetti que es Coordinadora Internacional de MMDI nos brinda información:



Aquí en este segundo video, encontrarán más información sobre el concurso en Sofía, Bulgaria.


Este es el sitio web oficial de MMDI: http://missmisterdeafinternational.org/

Página Facebook de MMDI: https://www.facebook.com/MMDI.tv


17 junio 2013

Apreciaciones sobre el Estudio de la Lengua de Señas Peruana


Por medio de la página Facebook del Ministerio de Educación del Perú nos enteramos de la presentación del Estudio Sociolinguistico de la Lengua de Señas Peruana que se llevó a cabo el pasado lunes 10 de Junio a las 4:00 pm.

El programa del evento fue: 

Entre los materiales entregados a los participantes fueron un CD y una separata con un resumen del estudio sociolinguistico:



El día del evento varias organizaciones se hicieron presentes para escuchar la presentación de las lingüistas: Mg. Elsa Ricardina Vílchez Jiménez y Mg. Martha Zegarra Leyva quienes presentaron la primera etapa del estudio.

Al respecto mis primeras apreciaciones sobre el material entregado son: 

1. El informe señala que cuentan con 102 vídeos que han sido preparados para el estudio- Los mismos que según el estudio son a partir de entrevistas con personas sordas según muestra utilizada.  En el evento solo mostraron dos o tres video-testimonio de personas sordas quienes comentaron acerca de su vida.  No se pudo obtener más información del informe sobre el resto de videos y cómo han sido elaborados, bajo que metodología y que modelos lingüísticos (personas) están usando. De igual manera no hay información si han utilizado alguna estrategia para el análisis de la lengua de señas de los vídeos.  Cabe señalar que los vídeos en los que hace mención el informe no formaron parte de la primera entrega de esta primera etapa del estudio.  

2. El informe presentado en la primera etapa parece más un informe demográfico de la población sorda peruana que un estudio linguistico sobre la Lengua de Señas Peruana.  Adicional a esta información demográfica que presentan, se recoge información a partir de entrevistas realizadas por muestreo a personas sordas en las distintas regiones del Perú a través de un cuestionario sociolinguistico y recojo de testimonios de vida.  Sería interesante saber si las encargadas del estudio (Mg. Elsa Ricardina Vílchez Jiménez y Mg. Martha Zegarra Leyva) pudieron realizar una capacitación o entrenamiento al personal de campo de cómo llevar a cabo estas entrevistas con el cuestionario sociolinguistico de la mejor manera.  De ser así, sería importante agregar este aspecto en el informe. Caso contrario, es un tema que debe considerarse en futuras actividades de recojo de información, sobre todo si son personas sordas las que harán el trabajo de campo.  Si bien estos datos demográficos son importantes, esta primera etapa no aborda nada sobre el uso, vocabulario ni la gramática de la Lengua de Señas Peruana entre otros aspectos lingüísticos. 

3. El informe señala que recién en la segunda etapa del estudio es que se trabajará el análisis de la lengua de señas. No señalan aún qué metodología emplearán, como será la muestra para recoger la diversidad de lengua de señas utilizada por personas sordas en el Perú, ni información si es que van a utilizar algún software para el análisis lingüístico por ejemplo  ELAN[1], o SignStream[2] u otro medio. Adicionalmente no hace mención sobre la muestra de personas, ni información sobre las personas elegidas como modelos linguisticos de la lengua de señas (teniendo que ser una muestra representativa). 

4. El informe habla que se considerará en una segunda etapa la validación del estudio por parte del resto de la comunidad sorda. En mi opinión esto debió hacerse desde un inicio y no ahora que se presentan los resultados de la primera etapa.  Pienso que se debió diseñar una metodología específica, programar actividades de difusión e involucramiento de las organizaciones de sordos antes del trabajo de campo, así como se debió explicar abiertamente como es que se va a hacer el análisis de la Lengua de Señas, como se seleccionarán a los modelos lingüísticos que el estudio basará su expresión u uso de la lengua.  Si bien la comunidad sorda Peruana actualmente está en conflicto precisamente por la Lengua de Señas si utilizan señas "puras" del Perú o utilizan señas "copiadas" de la Lengua de Señas Americana- ASL.  Sería importante que las investigadoras del estudio se pronuncien sobre este tema y como es que lo van a abordar en la segunda etapa del estudio.


En este enlace podrán encontrar fotografías del evento: Facebook del Ministerio de Educación.
------------------------------------------

[1] Información básica de ELAN http://arts-sciences.und.edu/summer-institute-of-linguistics/teaching-linguistics/_files/docs/using-elan.pdf


[2] Informacion básica de SignStream http://www.bu.edu/asllrp/asllrpr11.pdf

11 junio 2013

Servicio intérpretes de lengua de señas virtuales- el caso de Polonia


Netia el único operador de telecomunicaciones en Polonia que tiene en su servicio intérpretes de lengua de señas virtuales.

En aras buscar comodidad y servicio profesional para personas sordas en su derecho al acceso a la comunicación a puesto en marcha en su nuevo servicio de Atención al Cliente en Varsovia -  servicio de intérprete de lengua de señas virtual. 

Esta innovadora solución que permite a las empresas e instituciones contar con un servicio cómodo y profesional para personas sordos, cumpliendo con los requisitos de la "Ley de la lengua de señas y otros medios de comunicación", servicio que también está disponible de manera presencial en el Centro de atención/servicio al Cliente Netia (ubicado en Street. Taśmowa 7A en Varsovia).

"Estamos comprometidos con la calidad de servicio al cliente Netia lo más alto posible. Estamos constantemente mejorando nuestro sistema de cooperación con el cliente, respetando el tiempo y el cuidado de la comodidad. Por lo tanto, nuestro principal servicio de atención al cliente en Varsovia, se ha introducido una servicio virtual intérprete de lengua de señas, por el cual las personas sordas de manera eficiente y rápida pueden obtener ayuda y acceder a toda la información relativa a nuestros productos "-. dijo Joanna Wcisło, Director de Servicio al Cliente.

Una de las primeras instituciones polacas de la administración pública, que decidió presentar esta innovadora solución Netia es la ciudad de Opole.  Donde instalaron un servicio virtual de un intérprete de lengua de señas, mediante un sencillo sistema que le permite crear igualdad de oportunidades para las personas sordas en las instituciones públicas.

Brindar un trato adecuado a las personas sordas es un reto para cualquier institución que tiene contacto directo con los clientes. Desde el 1 de abril de 2012, se requiere por ley que todas las agencias deben realizar ajustes de acuerdo a la "Ley de la lengua de señas y otros medios de comunicación", que habla de proporcionar acceso a la información para toda la administración pública para las personas sordas.

Se estima que en Polonia el número de personas sordas puede variar desde 45.000. a 50 mil. y cerca de 900 mil. personas con pérdida auditiva severa. La mayor organización de personas sordas, cuenta con cerca de 100 mil. miembros que es la Asociación Polaca de Sordos.

"Las personas sordas a menudo enfrentan barreras de comunicación e información y se mantienen al margen de la sociedad. "Me alegro de que las nuevas tecnologías contribuyen a eliminar con éxito este tipo de discriminación. Espero que cada vez más instituciones opten por la puesta en marcha de soluciones innovadoras"-. dice Jarosław Duszak, presidente de la rama de la Asociación polaca de Opole Sordos.

En Polonia solo cuentan con unos pocos cientos de intérpretes de lengua de señas, y no se dan abasto en tiempo y número de atención en los servicios públicos. Por lo que las personas sordas están expuestas a una barrera y dificultad para poder ser atendidos en centros de atención al cliente para resolver problemas sencillos en los cuales a menudo tienen que esperar mucho más tiempo que otros clientes, o incurrir en los altos costos asociados con la contratación de intérpretes profesionales externos.

¿Cómo obtener un intérprete de lenguaje de señas Netia? ¿Cómo funciona? simple - el cliente con sordera, que llega a determinada institución busca el área de atención al cliente y este será atendido con el apoyo de un intérprete de señas que se conectará virtualmente permitiendo una adecuada comunicación entre la persona sorda y la empresa o institución.




Esta iniciativa me parece muy interesante y con posibilidades de replicación en nuestros países en latinoamérica dado que nuestra situación al igual que el Polonia es contar con pocos intérpretes de Lengua de Señas para distintos tipos de servicios.

07 junio 2013

Mensaje del Presidente de la Federación Mundial del Sordo para la comunidad Sorda Peruana


Este fue el mensaje del Presidente de la Federación Mundial del Sordo para la comunidad Sorda Peruana que fue transmitida el pasado viernes 31 de Mayo en encuentro organizado por la Asociación de Sordos del Perú: Foro de Empoderamiento de la Comunidad Sorda del Perú en la mañana. http://www.sor2.net/2013/04/ii-encuentro-nacional-de-la-comunidad.html

Foto: Carlos Suarez

Aquí esta mi traducción al castellano: 


¡Hola!

Saludos a todos amigos, personas sordas, sus familias, intérpretes de lengua de señas, autoridades de gobierno, y demás personas asistentes a este foro/conversatorio que se organiza en el Perú.

Lamento la imposibilidad de poder asistir. Hoy estos días me encuentro en el Reino Unido en escocia en un evento por lo que opté por enviarles un mensaje por video el mismo que pueden proyectar durante el foro para que las personas sordas y demás participantes puedan ver.

¿Se preguntarán quien soy yo? Yo soy (nombre en señas Colin) Colin Allen, soy el Presidente de la Federación Mundial del Sordo. La WFD (por sus siglas en inglés FMS) es un grupo muy importante que busca apoyar las distintas personas sordas alrededor del mundo.

La WFD (FMS) cuenta con 133 países con organizaciones afiliadas, en el caso de Perú, está afiliada la Asociación de Sordos del Perú.

Tengo aproximadamente 10 minutos para grabar este mensaje y me gustaría aprovecharlos para hablarles sobre el tema educativo. ¿Cómo podemos mejorar la educación de los niños sordos? Incorporando la Lengua de Señas en la educación. Como es de su conocimiento, existe un documento importante que es la Convención Sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad de las Naciones Unidas- CRPD (CSDPCD en castellano), ¿qué es la convención? es una norma para los derechos de las personas con discapacidad.

Por ejemplo, existen diversos documentos como la Convención Sobre los Derechos de los Niños, o sobre los derechos de la mujer, seguro estarás pensando en cuál es la diferencia de estos documentos de los derechos de los niños y derechos de la mujer ambos tienen por ejemplo tomando el caso de las mujeres: derecho a trabajar, derecho a votar, el derecho a una remuneración igual que el hombre entre otros derechos para la igualdad, no discriminación contra la mujer al igual que los derechos de los niños- los niños tiene derecho a la educación a ser felices y no trabajar bajo los límites de edad, como verán ambos tienen diferentes derechos.

Ahora sobre la CRPD (CSDPCD en castellano) de las naciones unidas se centra en los derechos de las personas con discapacidad. La WFD (Federación Mundial del Sordo) estuvo involucrada en el desarrollo de esta Convención durante 4 años. Una vez aprobada venimos trabajando su difusión a todo el mundo. Esta convención es muy importante. Cuenta con 5 artículos distintos relacionados a los derechos de los niños y personas sordas, además está estipulado el derecho a la lengua de señas. Por ejemplo el artículo 2 habla sobre la lengua, ¿qué significa ello, a que se refiere con la lengua? Como tú sabes hay lenguas habladas y lenguas de señas y estas se consideran iguales, sí no crean que la lengua hablada sea superior a la lengua de señas no, ambas son iguales y se deben respetar ambas por igual, que bien. La Convención también apoya el respeto del uso de la lengua de señas usada por las personas sordas en todo el mundo como derecho a la lengua, no se me puede por mi idioma, en tu caso en Perú la lengua de señas peruana. 

Ahora voy a hablarles sobre otro de los artículos, el artículo 24 relacionado al tema educativo y nos señala varios puntos como el artículo 24.3 b) que es muy importante, ese artículo dice que los niños sordos deben adquirir la lengua de señas para su desarrollo. Es importante que ustedes puedan enseñar este artículo al Gobierno y que no los discriminen y que no les digan que no se les puede enseñar a los niños sordos en señas. Además esto les indica que es importante la educación bilingüe para los niños sordos, ¿qué es la educación bilingüe? Es enseñarles primero la lengua de señas a los niños sordos y luego enseñarles como segundo idioma el idioma escrito no hablado de manera paralela en su aprendizaje bilingüe con lengua de señas y el idioma escrito.

Ahora sobre el artículo 24.3 c) señala que es importante que se respete el derecho a la educación de los niños sordos en sus idiomas como la lengua de señas. No se les puede denegar una educación con lengua de señas como lo señala el artículo 24.3 c).

El artículo 24.4 que es un artículo extenso y está relacionado a los profesores que trabajan con niños sordos, tiene un aspecto muy importante que quiero resaltar ¿Cuál? Los profesores de niños sordos sean sordos u oyentes que quieran trabajar con niños sordos tienen que tener formación y certificación de cómo enseñar a los niños, además de eso tienen que tener formación y certificación en lengua de señas o sea competencia en ambos para enseñar, y que los niños sordos que asisten a la escuela tengan profesores competentes que dominen la lengua de señas.

Todos lo mencionado está relacionado al artículo 24 sobre educación de la convención de las naciones unidas, ustedes como personas sordas, organizaciones de personas sordas, asociaciones de sordos, autoridades de gobierno y los grupos de discapacidad deben sentarse a dialogar en cómo mejorar la educación de los niños sordos tal como lo señala la convención sobre los derechos de las personas con discapacidad.

De nuestra parte como WFD (FMS) queremos avisarles que nosotros hacemos un seguimiento a países en el mundo que han ratificado esta convención y que existen 130 países que la han ratificado, en el caso de Perú, ¿el Gobierno Peruano ha ratificado la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad?, sí lo ha ratificado, tu Gobierno la ha ratificado. Entonces ustedes personas sordas y grupos de personas sordas de las asociaciones es importante que le den una mirada a sus leyes nacionales y puedan ver si hay cambios en el tema educativo según espíritu de la convención, en caso no hayan cambios, el Gobierno peruano tiene la responsabilidad de hacerlos y romper las barreras para que se respeten derechos humanos de los niños sordos de recibir su educación en lengua de señas. 

Espero que este foro/conversatorio haya un intercambio rico, se fortalezcan/empoderen para que puedan avanzar con pasos firmes y hacer incidencia al Gobierno Peruano sobre el tema.

Espero que les vaya muy bien en este foro/conversatorio y puedan adquirir contenidos e información sobre los derechos humanos de las personas sordas en el Perú. Como Presidente de la WFD (FMS) así como el Consejo Directivo de la WFD (FMS Board) queremos desearles lo mejor en su trabajo y desarrollo para lograr los objetivos de sus derechos humanos.

Saludos

04 junio 2013

Aplicación del artículo 24 de la Convención Sobre los Derechos de la Persona con Discapacidad

Colin Allen, Presidente de la Federación Mundial del Sordo a través de su página en Facebook nos comparte esta excelente noticia de Brasil. 







Una persona sorda acaba de ganar un proceso judicial ante una Universidad porque esta denegó el servicio de intérpretes de Lengua de Señas Brasilera (conocida como LIBRAS por sus siglas en portugués). La demanda judicial (que puedes leerla en portugués aquí http://adedeycastro.com/2013/05/24/universidade-condenada-a-pagar-danos-morais-por-negar-interprete-de-libras-a-surdo/) se basó en la aplicación del artículo 24 de la Convención Sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. Esto sienta un precedente para nuestros países latinoamericanos quienes han aprobado y ratificado la Convención.


Para darles mayores alcances, adjunto imágenes con el texto completo del artículo 24 de la Convención Sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad:





















Finalmente, pueden acceder al texto de la Convención en distintos formatos aquí: http://www.sor2.net/2013/05/convencion-sobre-los-derechos-de-las.html



03 junio 2013

Presentación en el Foro de Empoderamiento de la Comunidad Sorda del Perú

El viernes de la semana pasada en el auditorio del Ministerio de la Mujer y Poblaciones Vulnerables se llevó a cabo el II Encuentro Nacional de la Comunidad Sorda y el I Foro de Empoderamiento de la Comunidad Sorda del Perú.


En dicho encuentro, participé con una ponencia para darles recursos e información a las organizaciones de personas sordas en el Perú de como conseguir fondos para el desarrollo de sus actividades. 

Les adjunto las diapositivas de mi presentación que pueden descargar a través de este enlace.

Theme design by CES Angel