Páginas

19 marzo 2013

¿Qué es el español signado?

¿A que va este post? Trataré de explicar un poco sobre dos cosas: 1) Lo que es la Lengua de Señas que lo pueden leer aqui y 2) lo que es el "español signado"  que en inglés es conocido como signed exact english, o también como manually coded english) debido a que este es un tema de recurrente discusión y controversia en las comunidades de personas sordas en el mundo.

La discusión se centra básicamente en como se les debe enseñar a los niños sordos.  Empecemos con los temas en los que si estamos de acuerdo como comunidad sorda: 
  • La educación del niño sordo debe iniciarse desde la más temprana edad luego del diagnóstico.
  • Los niños sordos deben ser educados utilizando la Lengua de Señas- lengua visual y es considerada su idioma natural.
  • El aprendizaje del idioma castellano (hablado y escrito) se considera como segunda lengua.
  • Si utiliza algún tipo de amplificación (sea audífonos, implante coclear u otros) el niño sordo igual seguirá aprendiendo de manera visual y mejor si es a través de la Lengua de Señas, adicionalmente al aprendizaje que obtenga del estímulo auditivo.
Con estos puntos que la comunidad sorda está de acuerdo, se encuentra muchas veces en desacuerdo con la forma de como se les debe enseñar la Lengua de Señas a los niños.

Unos piensan (mayormente personas oyentes) que se debe enseñar en Lengua de Señas utilizando la gramática del idioma hablado tal cual- es decir: "español signado".  
Esta forma de enseñanza empezó en el año 1972 donde Gerilee Gustason y Esther Zawolkow lanzaron una metodología y publicaciones diversas sobre "signed exact english" y rápidamente se difundió como pan caliente a través de las escuelas de sordos en los Estados Unidos y posteriormente distintos países en el mundo fueron adaptando su enseñanza siguiendo este modelo, inclusive llegando al Perú.

Al utilizar el "español signado" se piensa que de esa forma, los niños sordos aprenderán mejor el castellano leído y escrito, que es el objetivo principal de esa metodología.  A continuación un vídeo donde se puede apreciar y ustedes puedan entender mejor lo que es el español signado: 



Empanacombi, está haciendo un excelente trabajo en contratar a personas sordas y que ellos sean protagonistas de la misma. Sin embargo, me parece pésimo que estén conminando a las personas sordas a expresarse utilizando "español signado", porque no es la forma natural como se comunica una persona sorda en Lengua de Señas, además que está enseñando al público en general que la Lengua de Señas tiene la misma gramática que el castellano, cosa que no es cierto.

Por otro lado, diversos estudios, (como este en inglés) concluyen que los niños sordos que aprenden a través del "español signado" no obtienen mejores logros de aprendizaje que los niños sordos que aprenden en Lengua de Señas de manera natural con profesores sordos bilingües - que dominan la lengua de señas y dominan el idioma castellano escrito y hablado, muy por el contrario tienen muchos problemas al leer y escribir el idioma 

El grupo opositor (conformado por personas sordas- en el que me incluyo y organizaciones de personas sordas) piensa que el español signado es un "mamarracho" tal cual como lo dice Carlos Sanchez de Venezuela, y apoyamos la enseñanza de la Lengua de Señas de manera natural respetando sus formas y gramática propia distinta al castellano.  Los que estamos en contra del español signado, estamos a favor de la enseñanza de la Lengua de señas mediante una educación bilingue con profesores competentes en ambos Lengua de Señas Peruana y el aprendizaje del castellano hablado, escrito y leído como segunda lengua).  

Con gran preocupación organizaciones como la Asociación de Sordos del Perú, FUNDESORP, Fundación Personas Sordas del Perú y muchas más (con las que me incluyo), vienen alertando y recogiendo evidencias de organizaciones  y personas que vienen enseñando la Lengua de Señas a través de la metodología de la "comunicación total" cuyo objetivo es enseñar la Lengua de Señas Peruana utilizando la gramática del castellano, en otras palabras como "español signado".

Un ejemplo de esto es el segmento del Curso de Lengua de Señas Peruana del Programa de TV Sin Barreras de TV Perú cuyo segmento no aparece en su web, ni en YouTube para que puedan verlo aquí.

Espero que con este artículo puedan tener un poco más claro lo que es el "español signado".  

5 comentarios:

Pamela dijo...

Hola, yo estoy de acuerdo en el tema de fondo acá, respecto a la enseñanza de la lengua de señas con su gramática propia.. Pero respecto del video, no queda claro lo que es el "español signado", porque no hay un punto de comparación con alguien diciendo lo mismo en la lengua de señas peruana. Esto lo digo poniéndome en el lugar de alguien que no sepa nada de la lengua de señas, necesitará ese referente de comparación para comprender lo que quieres decir. Sería bueno armar un video exclusivo del tema, porque este además incluye a personas oyentes hablando oralmente y cualquiera persona oyente que no conozca de cultura sorda va a pensar: oh, qué genial, así los sordos se equiparan a los oyentes para expresarse.. "Normalización", "Oyentismo".. es lo que subyace en el video. Hay que hacer un video comparativo sobre la base del concepto de "deafhood". :)

Pamela dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
Susana Stiglich dijo...

Hola Pamela,
Gracias por leer este artículo así como la sugerencia de colocar un par de vídeos en donde se pueda ver claramente la diferencia entre el "español signado" y la Lengua de Señas Peruana. Danos un par de días para prepararlo y subirlo.

Susana Stiglich dijo...

Hola Pamela, acabamos de subir un segundo post, con un poco más de ejemplos para ver la diferencia entre ambos "español signado" y Lengua de Señas. Esperamos los puedas ver y nos comentas. Saludos
http://www.sor2.net/2013/04/ejemplos-del-espanol-signado.html

Richard Dugarte dijo...

Richard dijo..realmente el español signado se presenta y da grima cuando el sordo que esta en el vídeo realizando su expresión gestual utiliza conectivos y artículos que retardan el mensaje o lo distorsionan al contrario del lenguaje natural.

Theme design by CES Angel