Páginas

12 junio 2012

I Encuentro Nacional de Intérpretes de Lengua de Señas y Guías intérpretes del Perú


Los días 28, 29 y 30 de junio del presente año, se llevará a cabo el I Encuentro Nacional de Intérpretes de Lengua de Señas y Guías intérpretes del Perú que busca ser un espacio para compartir experiencias y fortalecer la práctica en el área de interpretación en el Perú.

Está dirigido a personas que ejercen la labor de intérpretes de lengua de señas o guías intérpretes,  personas sordas y organizaciones de personas sordas en el Perú, entidades tanto públicas y privadas que cuentan con un servicio de interpretación o tienen interés en implementarlo y a todas aquellas personas interesadas en la labor de interpretación.

En este primer encuentro contará con dos expositores de reconocida trayectoria en el campo de interpretación: José Luis Brieva de Colombia y José Ednilson de Brasil.  Ambos forman parte de WASLI que es la Asociación Mundial de Intérpretes de Lengua de Señas por sus siglas en inglés.

Este importante evento está organizado por la Asociación de Intérpretes y Guías Intérpretes de Lengua de Señas del Perú- ASISEP cuyo fin es el de promover el reconocimiento oficial de la profesión del intérprete y guía intérprete.  Esta organización está afiliada a WASLI representando al Perú.


El costo para participar es de S/.50.00 para asociados a ASISEP, y S/.80.00 para el público en general. Para registrarse en este evento, pueden escribir al correo: asisep@hotmail.com para solicitar la ficha de inscripción y coordinar los detalles para el pago correspondiente.

06 junio 2012

#CaptionTHIS


Hace unas pocas semanas, este video de #CaptionTHIS se volvió viral en la comunidad de sordos en el mundo.  Este video muestra la preocupación de una persona sorda ante el rápido crecimiento del internet y los videos que se publican en distintos medios ante la falta de opciones de accesibilidad para la comunidad sorda.    

El mensaje final del video, es una invitación a iniciar una campaña mundial para exigir la colocación de subtítulos o closed captions en los programas de internet y televisión para que también las personas sordas puedan acceder y disfrutar de los mismos el día 06/06/2012.  Invitan a la comunidad sorda del mundo que utilicen redes sociales para exigir y reclamar la inclusión de subtítulos en sus programas.

Entre las opciones de accesibilidad para que las personas sordas puedan acceder a la información y disfrutar al ver programas de televisión, videos en internet, cine u otros se encuentran las siguientes opciones: 
  1. Subtítulos o subtítulos abiertos - son aquellos que están siempre visibles en la pantalla.
  2. Closed captions o subtítulos ocultos - son cuadros de texto que están escondidos en la señal de televisión y para que sean visibles se necesita un decodificador (que ahora casi todos los televisores lo tienen incorporado). A diferencia de los subtítulos abiertos agregan otros contenidos adicionales a los diálogos como descripción de efectos sonoros. 
  3. Recuadro con intérprete de lengua de Señas - en la pantalla de programa encontrarán un recuadro con una persona que va interpretando simultáneamente en lengua de señas los diálogos que se van emitiendo en el programa.
  4. Una combinación de ambos: closed captions con un recuadro con interpretación en lengua de señas. 
En países como estados unidos y Reino Unido que nos llevan ventaja de 20 años en el tema aun siguen batallando para que todo sea subtitulado es por ello que hacen un llamado a la comunidad mundial para sumarse al pedido via redes sociales utilizando el hashtag #CaptionTHIS.  Solicitan que todas las personas a través de sus cuentas de twitter, facebook, u otras contacten a los diversos medios señalando que son sordos y no pueden entender su contenido solicitando colocación de closed captions o subtítulos ocultos.

¿Como estamos en el Perú con respecto a esto?  Contamos con la Ley No.28278 - Ley de Radio y Televisión del Perú publicada en el año 2004 y en su artículo No. 38 señala lo siguiente a letra: 

Artículo 38º.- Personas con discapacidad
Los programas informativos, educativos y culturales de producción nacional, transmitidos por el Instituto de Radio y Televisión del Perú, incorporan medios de comunicación visual adicional en los que se utiliza lenguaje de señas o manual y textos, para la comunicación y lectura de personas con discapacidad por deficiencia auditiva. Los programas informativos, educativos y culturales de producción nacional, transmitidos mediante radiodifusión por televisión, incorporan optativa y progresivamente, el uso de medios visuales adicionales.
Esta disposición solo se viene cumpliendo parcialmente en el canal TVPerú, y el Canal del Congreso de la República. Queda mucho por hacer y exigir el cumplimento de esta norma en los demás canales tanto de señal abierta como de cable.

Esperamos que se puedan sumar a la campaña de #CaptionTHIS.  
Theme design by CES Angel